Пролог - страница 11

ДАВОС
В утреннем воздухе стоял дым пылающих богов. Сейчас они пылали все - Матерь и Дева, Вояка и Кузнец, Старица с перламутровыми очами, Отец с золотой бородой и даже Неизвестный, изваянный как нечто среднее меж Пролог - страница 11 зверьком и человеком. Старенькое сухое дерево, покрытое бессчетными слоями краски и лака, трещало вовсю. Холодный воздух мелькал от жара, и горгульи с каменными драконами на стенках замка колебались, как будто Давос Пролог - страница 11 смотрел на их через пелену слез. Еще похоже, как будто они дрожат, шевелятся…

- Злое это дело, - произнес Аллард, хотя у него хватило разума снизить глас. Дейл согласно буркнул что-то.

- Молчите Пролог - страница 11, - произнес им Давос. - Помните, где находитесь. - Его сыновья отличные ребята, но еще юные и жаркие, в особенности Аллард. - Останься я контрабандистом, Аллард в конце концов оказался бы на Стенке. Станнис освободил его от этой Пролог - страница 11 участи - этим я ему тоже должен…

Сотки народу собрались у ворот замка, чтоб поглядеть, как сжигают Семерых. Пахло гарью. Даже бойцам было не по для себя от такового надругательства над богами, которым они Пролог - страница 11 поклонялись всю свою жизнь.

Красноватая дама три раза обошла вокруг костра, творя молитву - один раз по асшайски, другой по-валирийски, 3-ий на общем языке. Только последнюю Давос и сообразил.

- Рглор, осени нашу Пролог - страница 11 тьму. Владыка Света, мы приносим для тебя в дар этих неверных богов, семь образов неприятеля твоего. Прими их и осени нас светом своим, ибо ночь темна и полна ужасов.

Царица Селиса вторила Пролог - страница 11 ее словам. Станнис следил бесстрастно, стиснув каменные челюсти под иссиня-черной кратко подстриженной бородой. Он оделся шикарнее обыденного, как будто для выхода в септу.

Септа Драконьего Камня стояла там, где некогда Эйегон Пролог - страница 11 Завоеватель преклонил колена в ночь собственного отплытия - но это не выручило ее от людей царицы. Они опрокинули алтари, стащили вниз скульптуры и разбили витражи боевыми молотами. Септон Барре мог только проклясть Пролог - страница 11 их, но сир Губард Рамбтон с 3-мя отпрысками стал на защиту собственных богов. Рамбтоны уничтожили 4 боец царицы, но другие победили их. Прямо за этим Гансер Сангласс, самый мягкосердечный и набожный Пролог - страница 11 из лордов, заявил Станнису, что не может более поддерживать его. Сангласса бросили в душную клеть вкупе с септоном и 2-мя оставшимися в живых отпрысками сира Губарда. Другие лорды не замедлили усвоить этот Пролог - страница 11 урок.

Давос-контрабандист никогда не присваивал богам особенного значения, хотя, как большая часть парней, приносил жертву Вояке перед битвой, Кузнецу, когда спускал на воду корабль, и Мамы, когда супруга должна была родить Пролог - страница 11. Зрелище их сожжения вызывало у него дурноту, и не только лишь дым был тому предпосылкой.

Мейстер Крессен не допустил бы этого. Но старик бросил вызов властелину Света и был наказан за свою грубость - так Пролог - страница 11 по последней мере говорила молва. Только Давос знал правду. Он лицезрел, как мейстер бросил что-то в чашу с вином. Яд, естественно, - что все-таки еще? Он испил смертную чашу Пролог - страница 11, чтоб освободить Станниса от Мелисандры, но бог красноватой дамы расчудесным образом защитил ее. Давос сам охотно убил бы Мелисандру, но что он мог поделать там, где даже мейстер из Оплота потерпел беду? Он, выскочка, прошлый Пролог - страница 11 контрабандист, Давос с Блошиного Конца, Луковый Рыцарь.

Вокруг пылающих богов плясало прекрасное пламя - красноватое, желтоватое и оранжевое. Септон Барре как-то гласил Давосу, что их изваяли из мачт кораблей, привезших первых Пролог - страница 11 Таргариенов из Валирии. За истекшие века их красили и перекрашивали, золотили, серебрили, убирали дорогими камнями. "Их краса сделает жертву еще больше вожделенной для Рглора", - произнесла Мелисандра Станнису, когда богов повергли ниц и выволокли Пролог - страница 11 за ворота замка.

Дева лежала поперек Вояки, раскинув руки, как будто обнимая его. Огнь лизал лицо Мамы, и казалось, что она вздрагивает. Кожаная рукоять клинка, пронзившего ее сердечко, цвела Пролог - страница 11 красноватым пламенем. Отец лежал в самом низу - его свалили первым. Пальцы на руке Неизвестного чернели и отпадали один за одним, превращаясь в тлеющие угли. Лорд Селтигар кашлял, закрывая морщинистое лицо полотняным платком, расшитым красноватыми крабами Пролог - страница 11. Мирийцы перебрасывались шуточками, наслаждаясь теплом костра, но юный лорд Бар Эммон покрылся землистыми пятнами, а лорд Веларион смотрел не на костер, а на короля.

Давос почти все бы отдал, чтоб разгадать его Пролог - страница 11 думы, но таковой, как Веларион, с ним делиться не станет. От него, Давоса Сиворта, разит рыбой и луком, а лорд Высочайшего Прилива ведет собственный род из старой Валирии, и Пролог - страница 11 царевичи Таргариены три раза брали в супруги девиц его дома. Так же обстоит дело и с иными лордами. Он никому не может довериться, и ни какой-то из них не пригласит его на собственный Пролог - страница 11 совет. И отпрыской его они презирают. Но их внуки будут состязаться с моими на турнирах, и когда-нибудь их кровь смешивается браком с моей. С течением времени мой темный кораблик взлетит настолько Пролог - страница 11 же высоко, как морской конек Велариона либо красноватые крабы Селтигара.

В этом случае, если Станнис захватит собственный трон. Если же он проиграет…

Всем, что у него есть, Давос должен ему. Станнис сделал его Пролог - страница 11 рыцарем, отдал почтенное место за своим столом и боевую галею заместо контрабандистского шлюпа. Дейл и Аллард тоже командуют галеями, Марик - мастер над гребцами на "Ярости", Девана повелитель взял к для себя Пролог - страница 11 в оруженосцы, Матгос помогает папе на "Темной Бете". Когда-нибудь Девана посвятят в рыцари, и 2-ух младшеньких тоже. Мария хозяйничает в небольшом замке на мысе Гнева, и слуги зовут ее "миледи Пролог - страница 11", а Давос может охотиться на красноватого оленя в собственных лесах. Все это он получил от Станниса Баратеона ценой нескольких пальцевых суставов. И это даже справедливо - ведь Давос всю свою жизнь плевал на царские Пролог - страница 11 законы. Станнис заслужил его преданность. Давос потрогал ладанку, висячую на кожаном шнурке, обвитом вокруг шейки. Свои отрубленные пальцы он носил с собой на счастье, и на данный момент счастье требовалось ему, как никогда Пролог - страница 11. Как и всем нам, а пуще всего - лорду Станнису.

Пламя лизало сероватое небо, и клубился темный дым. Когда ветер нес его на людей, они мигали и терли глаза. Аллард отвернулся, кашляя и Пролог - страница 11 ругаясь. "Это вкус будущего, - задумывался Давос. - Многому еще предначертано сгореть в огне до конца войны".

Мелисандра, в красных шелках и кровавом бархате, с очами красноватыми, как рубин у нее на шейке Пролог - страница 11, изрекла:

- В старых книжках Асшая сказано, что придет денек после долгого лета, когда звезды прольют кровь и прохладное дыхание тьмы коснется мира. В этот ужасный час некоторый вояка вытащит из огня горящий клинок Пролог - страница 11, и клинок этот будет Светозарным, Красноватым Клинком Героев, и тот, кто обладает им, будет новым Азором Ахай, и тьма расступится перед ним. - Она возвысила глас, чтоб слышали все и Пролог - страница 11 каждый. - Азор Ахай, любимый Рглором! Вояка Света, Отпрыск Огня! Приди, твой клинок ожидает тебя! Приди и возьми его!

Станнис Баратеон шагнул вперед, как боец, идущий в бой. Оруженосцы последовали за ним. Отпрыск Давоса Деван надел Пролог - страница 11 на правую руку короля толстую стеганую рукавицу. На мальчугане был кремовый дублет с вышитым на груди пламенным сердечком. Бранен Фарринг, одетый так же, набросил на плечи Станнису жесткий кожаный плащ. За спиной Пролог - страница 11 у Давоса нестройно зазвенели колокольчики.

- На деньке морском от огня идет не дым, а пузырьки, а пламя там зеленоватое, голубое и темное, - пропел Пестряк. - Я знаю, я-то знаю.

Повелитель, сцепив Пролог - страница 11 зубы и завернувшись в кожаный плащ, засунул руку в огнь. Пальцами, защищенными рукавицей, он схватил клинок, пронзающий сердечко Мамы, и сильным скачком выдернул его из пылающего дерева. Он поднял клинок Пролог - страница 11, и вокруг раскаленной вишневой стали вспыхнуло зеленоватое, как яшма, пламя. Охрана ринулась гасить затлевшую где-то одежку короля.

- Пламенный клинок! - воскрикнула царица Селиса, а сир Акселл Флорент и другие ее приближенные схватили вопль Пролог - страница 11. - Пламенный клинок! Он сияет! Сияет! Пламенный клинок!

Мелисандра воздела руки.

- Смотрите! Нам был обещан символ, и вот мы лицезреем его! Вот он, Светозарный! Азор Ахай возвратился к нам! Слава Вояке Света! Слава Отпрыску Огня Пролог - страница 11!

В ответ послышались нестройные клики. Рукавица Станниса загорелась. Выругавшись, повелитель засунул клинок острием в землю и сбил огнь о бедро.

- Властитель, осени нас светом своим! - воззвала Мелисандра.

- Ибо ночь темна и полна Пролог - страница 11 ужасов, - отозвалась Селиса и ее присные. "Может, и мне нужно сказать эти слова? - помыслил Давос. - Заходит ли это в мой долг перед Станнисом? Его ли это бог по сути?" Обрубленные пальцы свело Пролог - страница 11 судорогой.

Станнис снял рукавицу и бросил ее наземь. Боги в костре стали совершенно уже неузнаваемыми. У Кузнеца отвалилась голова, подняв столб искр и пепла. Мелисандра запела что-то по-асшайски - глас ее Пролог - страница 11 подымался и опадал, как прибой. Станнис, скинув прожженный кожаный плащ, молчком слушал ее. Светозарный, воткнутый в землю, еще сиял тускло-красным огнем, но зеленоватое пламя уже гасло.

Когда дама допела свою песнь Пролог - страница 11, от богов остались одни головешки, и терпение короля истощилось. Он взял царицу под локоть и повел назад в замок, оставив Светозарный торчать в земле. Красноватая дама задержалась, следя, как Деван и Брайан Пролог - страница 11 Фарринг заворачивают обожженный, почерневший клинок в царский кожаный плащ. "Не больно-то он прекрасен сейчас, Красноватый Клинок Героев", - пошевелил мозгами Давос.

Несколько лордов тихо переговаривались в подветренной от костра стороне Пролог - страница 11. Заметив, что Давос глядит на их, они замолкли. Если Станнис падет, они и меня убьют в тот же миг. Давос не примыкал ни к ним, ни к людям царицы - честолюбивым рыцарям и маленьким Пролог - страница 11 лордам, которые объявили себя приверженцами Владыки Света и тем захватили милость леди - нет, царицы, запомни это! - Селисы.

Костер начал угасать, когда Мелисса и оруженосцы удалились с драгоценным клинком. Давос с отпрысками Пролог - страница 11 присоединился к массе, идущей к берегу и кораблям.

- Деван держится молодцом, - увидел отец.

- Рукавицу не уронил - и то хорошо, - согласился Дейл.

- Что же это все-таки за пламенное сердечко у него Пролог - страница 11 на груди? - спросил Аллард. - Эмблема Баратеонов - коронованный олень.

- Лорд может избрать для себя не одну, а несколько эмблем, - ответил Давос.

- Скажем, темный кораблик и луковку - да, отец? - улыбнулся Дейл.

Аллард пнул подвернувшийся Пролог - страница 11 под ноги камень.

- Другие бы взяли нашу луковку… и пламенное сердечко в придачу. Дурное это дело - спаливать Семерых.

- С каких пор ты стал таковой набожный? - осведомился Давос. - Что может смыслить отпрыск контрабандиста в божественных Пролог - страница 11 делах?

- Я отпрыск рыцаря, отец. Если ты не будешь об этом держать в голове, то и никто не будет.

- Отпрыск рыцаря. Но не рыцарь. И не станешь им, если будешь мешаться в Пролог - страница 11 дела, которые тебя не касаются. Станнис - наш легитимный сударь, и нам не подобает приставать к нему с расспросами. Мы водим его корабли и исполняем его приказы - вот и все.

- Если уж речь об Пролог - страница 11 этом, отец, - произнес Дейл, - мне не нравятся бочки, которые прислали мне на "Ярость". Зеленоватая сосна - вода в их сходу испортится.

- Я получил такие же для "Леди Марии", - подтвердил Аллард. - Все мореное дерево Пролог - страница 11 забрали люди царицы.

- Я поговорю об этом с владыкой, - пообещал Давос. Лучше уж он сам, чем Аллард. Его сыновья отличные бойцы, а мореплаватели и совсем отменные, но с лордами гласить Пролог - страница 11 не могут. "Они низкого рода, как и я, но не обожают, когда им напоминают об этом. Смотря на наш герб, они лицезреют только темный корабль, гордо парящий по ветру, а на Пролог - страница 11 луковку закрывают глаза".

На памяти Давоса в их гавани никогда еще не было так людно. На каждом причале грузили провизию, и все гостиницы кишели бойцами, которые пили, игрались в кости либо высматривали шлюх Пролог - страница 11. Напрасная надежда - таких дам Станнис на собственный полуостров не допускал. У берега теснились корабли - боевые галеи и рыбачьи лодки, прочные карраки и плоскодонные барки. Наилучшие места для стоянки занимали самые большие Пролог - страница 11 корабли: флагман Станниса "Ярость" покачивался меж "Лордом Стефороном" и "Морским оленем". Рядом стояли серебристая "Гордость Дрифтмарка" лорда Велариона с 3-мя своими сестрами, наряженный "Красноватый коготь" лорда Селтигара, статная "Меч-рыба" с длинноватым стальным носом Пролог - страница 11. В море на якоре "Валирийка" Салладора Саана высилась посреди 2-ух дюжин более маленьких полосатых лисских галей.

Обветшалая гостиница стояла в конце каменной пристани, где были причалены "Темная Бета", "Дух" и Пролог - страница 11 "Леди Мария" с полудюжиной других галей на сотку и меньше весел. Давосу захотелось пить. Он расстался с отпрысками и направил свои стопы к гостинице. У входа в нее торчала горгулья в половину людского роста. Дождики Пролог - страница 11 и соль очень попортили ее, но они с Давосом были старенькые друзья.

- Будь не больна, - прошептал он, проходя вовнутрь, и потрепал ее по каменной голове.

В гулкой харчевне Салладор Саан ел Пролог - страница 11 виноград из древесной чащи. Лицезрев Давоса, он махнул ему рукою.

- Садись со мной, сир рыцарь. Съешь ягоду. Либо две. Сладкие - просто волшебство. - Щегольство этого вкрадчивого, всегда улыбающегося лиссенийца вошло в Пролог - страница 11 поговорку по обеим сторонам Узенького моря. Сейчас он облачился в кафтан из серебряной парчи с прорезными рукавами, такими длинноватыми, что их концы волоклись по полу. Пуговицами ему служили яшмовые обезьянки, а на водянистых белоснежных Пролог - страница 11 кудрях посиживала ярко-зеленая шапка с павлиньими перьями.

Давос протолкался меж столами. До того, как сделаться рыцарем, он нередко брал продукты у Салладора Саана. Лиссениец сам был контрабандистом, а заодно торговцем, банкиром, известным Пролог - страница 11 пиратом и самозваным царевичем Узенького моря. Когда пират богатеет, все готовы признать его царевичем. Давос сам сделал путешествие в Лисс, чтоб переманить старенького негодяя на службу к лорду Станнису.

- Вы лицезрели Пролог - страница 11, как пылают боги, милорд? - спросил Давос.

- У бардовых жрецов в Лиссе большой храм. Они всегда чего-нибудть жгут и взывают к собственному Рглору. Надоели они мне со своими кострами. Будем возлагать, что королю Пролог - страница 11 Станнису это тоже скоро надоест. - Очевидно не опасаясь быть услышанным, он ел собственный виноград и смахивал пальцем прилипшие к губе косточки. - Вчера пришла моя "Тысячецветная птица", хороший сир. Это не Пролог - страница 11 военный корабль, а торговое судно, и по пути она завернула в Царскую Гавань. Ты уверен, что не хочешь виноградинку? Там, молвят, голодают. - Салладор с ухмылкой покачал кистью перед Давосом.

- Все, что Пролог - страница 11 мне необходимо, это эль - и анонсы.

- Вы, вестероссцы, всегда спешите. Какой в этом прок? Кто торопится жить, торопится к могиле. - Салладор рыгнул. - Лорд Бобрового Утеса прислал собственного лилипута управлять Царской Гаванью. Видно Пролог - страница 11, уповает, что его морда отпугнет всех противников либо что мы все помрем со смеху, когда Бес появится на стенке. Лилипут прогнал дурака, который командовал золотыми плащами, и поставил на его место рыцаря с стальной рукою Пролог - страница 11. - Он сдавил меж пальцами виноградину - кожица лопнула, и потек сок.

К ним пробилась служанка, хлопая по тянущимся к ней рукам. Давос заказал кружку эля и спросил Салладора:

- Как отлично защищен город?

- Стенки Пролог - страница 11 там высочайшие и прочные, но кто будет стоять на их? Они строят скорпионы и огнеметы, правильно, но золотых плащей не много, ну и те новенькие, а других у их Пролог - страница 11 нет. Резвый удар, как делает ястреб, падая на зайца, - и город наш. Если ветер будет попутным, завтра к вечеру ваш повелитель сумеет взойти на Металлический Трон. Лилипута мы оденем в дурной наряд и Пролог - страница 11 будем колоть ему пятую точку копьями, чтоб он танцевал нам, а ваш хороший повелитель, может быть, даст мне на ночь красивую царицу Серсею. Я очень длительно живу в разлуке со своими супругами, служа ему Пролог - страница 11.

- У тебя нет жен, пират, - только наложницы, и для тебя отлично платят за каждый денек твоей службы и за каждый корабль.

- Лишь на словах. Хороший сир, мне необходимо золото, а не Пролог - страница 11 слова на бумаге. - Он бросил виноградину для себя в рот.

- Ты получишь свое золото, когда мы возьмем казну в Царской Гавани. В 7 Царствах нет человека честнее, чем Станнис Баратеон. Он Пролог - страница 11 свое слово сдержит. - Что за мир, помыслил Давос, где контрабандисты низкого рода должны ручаться за честь правителей?

- Да, он гласит то же самое. А я говорю - давайте это создадим. Даже этот виноград не таковой зрелый Пролог - страница 11, как тот город, дружище.

Служанка принесла эль, и Давос отдал ей медную монету.

- Может, мы и могли бы взять Царскую Гавань, как ты говоришь, - только вот длительно ли мы ее удержим? Понятно Пролог - страница 11, что у Тайвина Ланнистера в Харренхолле огромное войско, а лорд Ренли…

- Ах да, младший брат. Здесь дела обстоят не настолько отлично, друг мой. Повелитель Ренли не посиживает складя руки. Повинет - тут он Пролог - страница 11 лорд Ренли. Столько правителей, что язык заплетается. Братец Ренли вышел из Хайгардена со собственной прелестной юный царицой, прекрасными лордами, блестящими рыцарями и огромным пехотным войском и идет по Дороге Роз Пролог - страница 11 к тому самому городку, о котором мы говорим.

- Он взял с собой супругу?!

- Да - только не произнес мне для чего. Может, ему неохота расставаться с теплым гнездышком меж ее ног даже Пролог - страница 11 на одну ночь, а может, он просто верует в свою победу.

- Нужно сказать королю.

- Я уже позаботился об этом, хороший сир. Хотя его величество так хмурится всякий раз, когда лицезреет меня, что я боюсь являться Пролог - страница 11 пред его глаза. Может, я больше нравился бы ему, если б носил власяницу и никогда не улыбался? Но я человек откровенный - пусть терпит меня в шелках и парче. Не Пролог - страница 11 то я уведу свои корабли туда, где меня больше обожают. Этот клинок - никакой не Светозарный, дружище…

Неожиданная перемена разговора смутила Давоса.

- Клинок?

- Ну да - тот, который извлекли из огня. Мне почти все Пролог - страница 11 говорят - людям нравится моя ухмылка. На что Станнису обгоревший клинок?

- Пылающий клинок, - поправил Давос.

- Обгоревший - и радуйся, что это так. Знаешь сказку о том, как был выкован Светозарный? Я для тебя расскажу. Было время Пролог - страница 11, когда весь мир кутала тьма. Чтоб сразиться с нею, герою нужен был клинок, какого никогда еще не бывало. И вот Азор Ахай, не смыкая глаз, 30 дней и 30 ночей работал в храме, закаляя Пролог - страница 11 собственный клинок в священном огне. Огнь и молот, огнь и молот - и вот в конце концов клинок был готов. Но когда герой погрузил его в воду, сталь разлетелась на кусочки.

Будучи Пролог - страница 11 героем, он не мог просто пожать плечами и утешиться таким вот прекрасным виноградом, потому он начал опять.

Сейчас он ковал 50 дней и 50 ночей, и клинок вышел еще краше первого. Азор Ахай изловил Пролог - страница 11 льва, чтоб закалить клинок в его красной крови, но клинок опять рассыпался на части. Велико было Горе героя, но он сообразил, что должен сделать.

100 дней и 100 ночей ковал он 3-ий клинок, и Пролог - страница 11 когда тот раскалился добела в священном огне, Азор Ахай призвал к для себя супругу. "Нисса-Нисса, - произнес он ей, ибо так ее звали, - оголи свою грудь и знай, что я люблю тебя больше всех Пролог - страница 11 в мире". И она сделала это - не знаю уж почему, - и Азор Ахай пронзил дымящимся клинком ее живое сердечко. Молвят, что ее вопль, полный муки и радости, оставил трещинку на лунном диске Пролог - страница 11, но кровь ее, душа, сила и мужество перебежали в сталь. Ах так был выкован Светозарный, Красноватый Клинок Героев.

Сообразил сейчас, к чему я клоню? Радуйся, что его величество вынул из Пролог - страница 11 костра обычный обгоревший клинок. Очень броский свет ранит глаза, дружище, а огнь жжется. - Салладор Саан, причмокнув, доел последнюю виноградину. - Как ты думаешь, когда повелитель отдаст приказ нам выйти в море, хороший сир?

- Я думаю Пролог - страница 11, скоро - если его бог так захотит.

- Означает, его бог - не твой, сир? Какому же богу молится сир Давос Сиворт, рыцарь лукового корабля?

Давос глотнул зля, чтоб выиграть время. Тут много Пролог - страница 11 народу, а ты не Салладор Саан, напомнил он для себя. Будь поосторожнее с ответом.

- Мой бог - повелитель Станнис. Он сделал меня и благословил своим доверием.

- Я это запомню. - Салладор Саан встал из Пролог - страница 11-за стола. - Прошу прощения. От винограда я проголодался, а на "Велирийке" меня ожидает обед. Рубленая баранина с перцем и жареные чайки, фаршированные грибами, сладким укропом и луком. Скоро мы будем вкупе пировать в Красноватом Пролог - страница 11 Замке, а лилипут нам споет. Когда будешь гласить с владыкой Станнисом, будь добр, не забудь упомянуть, что к новолунию он будет должен мне еще 30 тыщ драконов. Лучше бы он Пролог - страница 11 дал этих богов мне. Они были очень красивы, чтоб жечь их, и я выручил бы за их благопристойную стоимость в Пентосе либо в Мире. Ну хорошо - я прощу его, если он даст Пролог - страница 11 мне на ночь царицу Серсею. - Лиссениец хлопнул Давоса по спине и вышел с таким видом, как будто гостиница принадлежала ему.

Сир Давос Сиворт еще длительно посиживал над собственной кружкой и задумывался. Годом ранее он Пролог - страница 11 побывал со Станнисом в Царской Гавани - на турнире, который повелитель Роберт устроил в честь именин царевича Джоффри. Он помнил красноватого жреца Тороса из Мира и горящий клинок, которым тот действовал в Пролог - страница 11 общей схватке. Жрец представлял собой яркое зрелище в развевающихся бардовых одеждах и с клинком, объятым бледно-зеленым пламенем, но все знали, что это не истинное чудо, - клинок в конце концов погас, и Бронзовый Джон Пролог - страница 11 Ройс оглушил Тороса обычной палицей.

Посмотреть бы на реальный пламенный клинок. Но таковой ценой… Думая о Ниссе-Ниссе, Давос представлял для себя свою Марию, благодушную толстуху с обвисшими грудями и Пролог - страница 11 нежной ухмылкой, наилучшую даму в мире. Он попробовал вообразить, как пронзает ее клинком, и вздрогнул. "Нет, не гожусь я в герои, - решил он. - Если это стоимость магического клинка, мне она не по кармашку".

Он Пролог - страница 11 допил собственный эль и вышел, опять потрепав горгулью по голове и пожелав ей фортуны. Она им всем пригодится, фортуна.

Уже совершенно стемнело, когда к "Темной Бете" пришел Деван с белоснежным как Пролог - страница 11 снег жеребцом в поводу.

- Мой лорд-отец, - произнес мальчишка, - его величество приказывает вам явиться к нему в Палату Расписного Стола. Садитесь на жеребца и отчаливайте сей же час.

Давосу приятно Пролог - страница 11 было посмотреть на Девана в пышноватом наряде оруженосца, но царский приказ вызвал у него тревогу. "Уж не надумал ли Станнис выйти в море? Салладор Саан - не единственный капитан, утверждающий, что Царская Гавань созрела Пролог - страница 11 для атаки, но 1-ое, чему учится контрабандист, - это терпение. На победу нам надежды нечего. Я так и произнес мейстеру Крессену в тот денек, как возвратился на Драконий Камень, и ничего с Пролог - страница 11 того времени не поменялось. Нас очень не достаточно, а противников очень много. Для нас весла на воду - это погибель." Все же Давос сел на жеребца - что ему оставалось?

Из Каменного Барабана, когда он подъехал Пролог - страница 11, как раз вышло около дюжины авторитетных рыцарей и лордов-знаменосцев. Лорды Селтигар и Веларион кратко кивнули Давосу, другие же сделали вид, что совсем его не лицезреют, - только сир Акселл Флорент тормознул перемолвиться с Пролог - страница 11 ним словом.

Дядя царицы Селисы был толст, как бочка, с огромными ручищами и кривыми ногами. Уши у него торчали, как у всех Флорентов, - больше даже, чем у племянницы, и в их Пролог - страница 11 росли жесткие волосы, но это не мешало ему слышать все, что делается в замке. Сир Акселл был кастеляном Драконьего Камня 10 лет, пока Станнис заседал в совете Роберта, а сейчас сделался самым доверенным лицом Пролог - страница 11 царицы.

- Сир Давос, рад созидать вас, как обычно.

- Взаимно, милорд.

- Вобщем, я еще днем вас увидел. Как забавно пылали эти неверные боги, правда?

- Ярко горели, спору нет. - Давос не доверял Пролог - страница 11 этому человеку при всей его учтивости. Дом Флорентов присягнул Ренли.

- Леди Мелисандра гласит, что время от времени Рглор позволяет своим преданным слугам узреть в пламени будущее. Сегодня с утра мне показалось, что Пролог - страница 11 я вижу в огне танцовщиц, красивых дев в желтоватом шелку, - они танцевали и кружились перед величавым владыкой. Мне думается, это правдивое видение, сир. Это одна из картин торжества, ожидающего его величество, когда мы возьмем Пролог - страница 11 Царскую Гавань и трон, принадлежащий ему по праву.

"Такие пляски не во вкусе Станниса", - помыслил Давос, но поостерегся возражать дяде царицы.

- Я лицезрел только огнь - притом от дыма у Пролог - страница 11 меня глаза заслезились. Прошу прощения, сир, меня ожидает повелитель. - Давос прошел мимо, гадая, для чего он пригодился сиру Акселлу. Он человек царицы, я - короля.

Станнис посиживал у Расписного Стола с кучей бумаг Пролог - страница 11 впереди себя. За его плечом стоял мейстер Пилос.

- Сир, - произнес повелитель подошедшему Давосу, - посмотрите на это письмо.

Тот послушливо взял в руки бумагу.

- Написано прекрасно, ваше величество, - вот кабы я еще прочесть это мог Пролог - страница 11. - В картах Давос разбирался не ужаснее кого другого, а вот писанину так и не победил. Зато Деван знает грамоту, и младшенькие, Стеффон и Станнис, тоже.

- Да, я запамятовал. - Повелитель раздраженно нахмурил брови. - Пилос Пролог - страница 11, прочти ему.

- Слушаюсь, ваше величество. - Мейстер взял у Давоса пергамент и прочистил гортань. - "Все знают, что я - легитимный отпрыск Стеффона Баратеона, лорда Штормового Предела, от его леди-жены Кассаны из Пролог - страница 11 дома Эстермонтов. Честью нашего дома клянусь в том, что мой любимый брат Роберт, наш покойный повелитель, легитимных наследников не оставил. Отрок Джоффри, отрок Томмен и девушка Мирцелла сущность плоды скверного кровосмешения Серсеи Пролог - страница 11 Ланнистер с ее братом, Джейме Цареубийцей. По праву рождения и крови я сейчас требую возвратить мне Металлический Трон 7 Королевств Вестероса, и пусть все добрые люди присягнут мне на верность. Писано при Пролог - страница 11 Свете Владыки, под собственноручной подписью и печатью Станниса из дома Баратеонов, первого этого имени, короля андалов, ройнаров и Первых Людей, правителя 7 Королевств". - Пилос с тихим шорохом свернул пергамент.

- Поставь сиром Джейме Цареубийцей, - хмуро указал Пролог - страница 11 Станнис. - Кем бы он ни был, он остается рыцарем. Не знаю также, стоит именовать Роберта возлюбленным братом. Он обожал меня не больше, чем был должен, как и я его.

- Это Пролог - страница 11 всего только обходительный оборот, ваше величество, - увидел Пилос.

- Это ересь. Вычеркни. Мейстер гласит, что у нас в наличии 100 семнадцать воронов, - произнес Станнис Давосу, - и я хочет использовать их всех. Я разошлю 100 семнадцать Пролог - страница 11 таких писем во все концы страны, от Бора до Стенки. Надеюсь, что хотя бы 100 из их достигнут собственного предназначения вопреки бурям, ястребам и стрелам, и 100 мейстеров прочитают мои слова стольким же лордам Пролог - страница 11 в их светлицах и опочивальнях, после этого письма как пить дать отправятся в огнь, а прочитавшие их будут молчать. Все эти лорды обожают Джоффри, либо Ренли, либо Робба Старка. Я их легитимный повелитель Пролог - страница 11, но они отрекутся от меня, дай им только волю. Потому мне нужен ты.

- Я к вашим услугам, сударь, - как обычно.

- Я желаю, чтоб ты отплыл на "Темной Бете" на север - к Чаячьему Городку, Перстам Пролог - страница 11, Трем Сестрам, даже в Белоснежную Гавань зайди. Твой отпрыск Дейд отправится на "Духе" к югу, мимо мыса Гнева и Перебитой Руки, повдоль дорнийского побережья до самого Бора. Любой из вас возьмет Пролог - страница 11 с собой сундук с письмами, которые вы будете оставлять в каждом порту, остроге и рыбачьем селении. Будете приколачивать их к дверям септ и гостиниц для всякого, кто умеет читать.

- Таких не Пролог - страница 11 много, - увидел Давос.

- Сир Давос прав, ваше величество, - произнес Пилос. - Лучше, чтоб эти письма читались вслух.

- Лучше, но опаснее. Гостеприимного приема эти слова не повстречают, - сделал возражение Станнис.

- Дайте мне рыцарей, которые будут Пролог - страница 11 их читать, - предложил Давос. - У их это выйдет доходчивей, чем у меня.

Станнису это, видимо, понравилось.

- Отлично, ты получишь их. Я могу набрать целую сотку рыцарей, которым чтение больше по нраву Пролог - страница 11, чем битва. Будь откровенен, когда можно, и скрытен, когда должно. Пусти в ход все свои контрабандистские штуки: темные паруса, затаенные бухты и прочее. Если для тебя не достанет писем, возьми в плен пару септонов Пролог - страница 11 и засади их за переписку. Твой 2-ой отпрыск мне тоже пригодится. Он поведет "Леди Марию" через Узенькое море, в Браавос и другие Свободные Городка, чтоб доставить такие же письма тамошним правителям. Пусть Пролог - страница 11 весь мир знает о моей правоте и о бесчестье Серсеи.

"Узнать-то он выяснит, - помыслил Давос, - но вот поверит ли?" Он вдумчиво поглядел на мейстера Пилоса, и повелитель перехватил этот взор.

- Мейстер Пролог - страница 11, пора браться за переписку. Нам пригодится много писем - и скоро.

- Слушаюсь, - произнес Пилос и с поклоном удалился. Повелитель дождался, когда он уйдет, и спросил:

- О чем ты не желал Пролог - страница 11 гласить в присутствии моего мейстера, Давос?

- Сударь, Пилос хороший юноша, но всякий раз, смотря на его цепь, я не могу не пожалеть о мейстере Крессене.

- Старик сам повинен в собственной погибели! - Станнис уставился Пролог - страница 11 в огнь. - Я не звал его на тот пир. Он гневил меня, он давал мне дурные советы, но я не желал, чтоб он погиб. Я возлагал надежды, что он хоть пару лет Пролог - страница 11 поживет на покое. Он полностью это заслужил, но… - повелитель скрипнул зубами, - но он погиб. И Пилос отлично служит мне.

- Дело не столько в Пилосе, сколько в письме. Нельзя ли выяснить, что Пролог - страница 11 молвят о нем ваши лорды?

Станнис фыркнул:

- Селтигар находит его замечательным. Если бы я показал ему содержимое моего судна, он и это отыскал бы замечательным. Другие кивают головами, как гуси, - не считая Велариона Пролог - страница 11, который считает, что дело решит сталь, а не слова на пергаменте. Будто бы я сам не знаю. Пусть Другие возьмут моих лордов - я желаю знать твое мировоззрение.

- Вы пишете прямо и Пролог - страница 11 очень.

- И правдиво.

- И правдиво. Но у вас нет доказательств этого кровосмешения. Их не больше, чем было годом ранее.

- Подтверждение собственного рода имеется в Штормовом Пределе. Бастард Роберта. Зачатый в мою свадебную ночь, на постели Пролог - страница 11, приготовленной для меня и моей супруги. Делена, принадлежит к дому Флорентов и была девушкой, когда Роберт взял ее, потому он признал малыша. Его зовут Эдрик Шторм, и молвят, он вылитый Пролог - страница 11 отец. Если люди его увидят, а позже поглядят на Джоффри и Томмена, у их невольно возникнут сомнения.

- Кто ж его увидит в Штормовом-то Пределе?

Станнис побарабанил пальцами по Расписному Столу.

- В этом и Пролог - страница 11 заключается трудность. Одна из многих. - Он поднял глаза на Давоса. - Ты желал сказать еще что-то - так гласи. Я не для того сделал тебя рыцарем, чтоб ты ухищрялся в Пролог - страница 11 пустых любезностях. На то у меня есть лорды. Выкладывай, Давос.

Давос послушливо склонил голову:

- Там в конце есть одна фраза… как бишь ее? "Писано при Свете Владыки…"

- Да. И что все-таки? - Повелитель сцепил Пролог - страница 11 зубы.

- Народу не понравятся эти слова.

- Как и для тебя? - резко спросил Станнис.

- Не лучше ли будет сказать: "Писано пред глазами богов и людей" либо "Милостью богов старенькых и новых…"

- Ты что Пролог - страница 11, святошей заделался, контрабандист?

- О том же я мог бы спросить и вас, государь мой.

- Вот оно что? Похоже, мой новый бог для тебя не больше по нраву, чем мой новый мейстер?

- Я не Пролог - страница 11 знаю Владыку Света, - признался Давос, - зато богов, которых мы сожгли сегодня с утра, я знал. Кузнец хранил мои корабли, а Матерь отдала мне семерых крепких отпрыской.

- Отпрыской для тебя отдала Пролог - страница 11 супруга. Ей ведь ты не молишься? То, что мы сожгли днем, - всего только дерево.

- Может, оно и так - но когда я мальчиком попрошайничал в Блошином Конце, септоны меня время от времени кормили.

- Сейчас тебя Пролог - страница 11 кормлю я.

- Вы дали мне почтенное место за вашим столом, а я взамен говорю вам правду. Люд не станет вас обожать, если вы отнимете у него богов, которым он всегда Пролог - страница 11 поклонялся, и навяжете им нового, чье имя даже выговорить тяжело.

Станнис скачком поднялся на ноги.

- Рглор. Что здесь такового сложного? Не будут обожать, говоришь? А разве меня когда-нибудь обожали? Можно ли утратить то Пролог - страница 11, что никогда не имел? - Станнис подошел к южному окну, смотря на освещенное луной море. - Я не стал веровать в богов в тот денек, как "Горделивая" разбилась в нашем заливе. Я поклялся Пролог - страница 11 никогда более не поклоняться богам, способным настолько безжалостно выслать на дно моих отца и мама. В Царской Гавани верховный септон все вещал, бывало, что добро и справедливость исходят от Семерых, но Пролог - страница 11 то малое, что я лицезрел из того и другого, проистекало всегда от людей.

- Но если вы не верите в богов…

- …то для чего нагружать себя новым? - оборвал Станнис. - Я задавал для себя тот Пролог - страница 11 же вопрос. В божественных делах я не достаточно что понимаю, ну и осознавать не желаю, но красноватая жрица имеет силу. (Да - но что же это все-таки за сила?)

- Крессен имел Пролог - страница 11 мудрость, - произнес Давос.

- Я веровал в его мудрость и в твою хитрость - а что я получил взамен, контрабандист? Штормовые лорды выслали тебя несолоно хлебавши. Я пришел к ним как нищий, и они насмеялись Пролог - страница 11 нужно мной. Ну что ж - я не стану больше просить, а им будет не до хохота. Металлический Трон мой по праву, а попробуй возьми его! В стране четыре короля, а у 3-х Пролог - страница 11 других золота и людей больше, чем у меня. Все, чем владею я, - это корабли и она. Красноватая Дама. Понятно ли для тебя, что половина моих рыцарей даже имя ее именовать опасается? На Пролог - страница 11 ведьму, способную вселить таковой ужас во взрослых парней, нельзя глядеть свысока, даже если она ни на что более не способна. Тот, кто опасается, все равно что побит. Но может быть, она способна Пролог - страница 11 и на большее - скоро я это узнаю.

Мальчиком я как-то подобрал раненую самку ястреба, выходил ее и именовал Гордокрылой. Она посиживала у меня на плече, летала за мной из комнаты в комнату Пролог - страница 11, брала еду у меня из рук, вот исключительно в небо подниматься не желала. Я повсевременно брал ее на охоту, но она никогда не взмывала выше деревьев. Роберт окрестил ее Слабокрылой Пролог - страница 11. У него самого был сокол по имени Гром, который лупил без промаха. В конце концов наш двоюродный дед сир Харберт порекомендовал мне взять другую птицу. С Гордокрылой я только дурачины из себя Пролог - страница 11 строю, произнес он - и был прав. - Станнис Баратеон отвернулся от окна и от призраков, блуждающих над морем к югу от замка. - Семеро посылали мне разве что воробьев. Настало время испытать другую птицу, Давос Пролог - страница 11. Красноватого ястреба.


prokarioticheskaya-kletka.html
prokat-metalla-referat.html
prokatitsya-v-beskonechnoj-podzemke.html